Sažetak
Pisma poslovnog sadržaja pišu se prema određenim modelima, ovisno o različitim situacijama. Hrvatska prilagodba knjige poznatog svjetskog izdavača Langenscheidt, s naslovom "Poslovno dopisivanje na hrvatskom i engleskom", donosi 100 uzoraka poslovnih pisama na hrvatskom i engleskom jeziku iz svakodnevne poslovne prakse, te 4000 gotovih rečenica koje se mogu kombinirati s pismima iz prvog dijela ili ih se može koristiti za sastavljanje novih pisama.
Na temelju tematski grupiranih poslovnih pisama i njihovih verzija na hrvatskom i engleskom jeziku, mogu se brzo i ispravno sastaviti poslovna pisma, faksovi i elektroničke poruke (e-mail) prema vlastitoj želji i potrebama.
Prvi dio ove knjige sadrži primjere pisama na hrvatskom i engleskom jeziku koja se svakodnevno koriste u poslovnoj praksi. U njima se obrađuju najvažnije teme poslovne korespondencije: upit, ponuda (odgovor na upit i opća ponuda), referencije, uvjeti isporuke, narudžbe i njihovo izvršenje, odstupanja u isporuci, reklamacije, zastupanje i komisijski posao, posebne prigode (pozivi, otvaranje prodavaonice, termini posjeta i sl.), hotelska korespondencija, dopisi u bankarstvu, marketingu i poslovima oglašavanja, pisma preporuke i prijave na natječaj, pisma o namještenju i otkazi te pisma vezana uz prijevozništvo. Cilj je bio da se navedu primjeri za što veći broj prigoda iz svakodnevnog poslovnog života u kojima se doista pišu takva pisma.
U drugom dijelu knjige nalaze se gotove rečenice koje se mogu kombinirati s pismima iz prvog dijela ili ih se može koristiti za sastavljanje novih pisama. Podjela na poglavlja načinjena je analogno prvom dijelu tako da korisnik može za neko pismo iz prvog dijela potražiti rečenice koje mu trebaju u odgovarajućem poglavlju drugog dijela i iskoristiti ih u svom pismu. Istaknute su i posebnosti američke poslovne korespondencije i navedeni primjeri adresa engleskih i američkih primatelja.
U dodatku se nalazi popis važnih trgovačkih kratica kao i popis zemalja s valutom i službenim jezikom. Pronalaženje primjera pisama i rečenica olakšano je pregledom sadržaja na početku knjige te opširnim abecednim pojmovnikom na kraju knjige.
Kod prevođenja rečenica nije se uvijek birao doslovan prijevod. Štoviše, autorice hrvatske prilagodbe pokušale su ispravno prenijeti smisao rečenice. Tako u nekim slučajevima struktura engleske rečenice ne odgovara hrvatskoj jer je važno napisati sintaktički i stilski ispravnu rečenicu. Osim toga, u poslovnom pismu važno je uzeti u obzir mentalitet primatelja.
Koristeći se ovom knjigom može se s vremenom usvojiti opsežan vokabular i steći praksa u uporabi engleskih jezičnih konstrukcija koje u svakodnevnom poslovnom životu mogu biti od velike koristi. Knjiga je namijenjena poslovnim ljudima, stručnjacima iz različitih područja, prevoditeljima te studentima i apsolventima svih dodiplomskih i poslijediplomskih studija.
Još nema recenzija za ovaj proizvod.
Preko 50000 artikala
Velika kolekcija naslova
Besplatna dostava
Za narudžbe iznad 70 €
Brza dostava
Hrvatska pošta - naš partner u dostavi
Sigurna kupovina
SSL certifikat i WSPay