OŠTEĆEN HRBAT
Nakon II. vatikanskoga sabora još više je porasla potreba i želja Crkve u Hrvata za novim, suvremenim prijevodom Biblije. No nedostajalo je snaga da se ide na posve nov prijevod pa se posegnulo za prijevodom Antuna Sovića, koji je bio gotov u rukopisu. Dopuštenjem zagrebačkoga nadbiskupa dr. Franje Šepera, taj je prijevod uzet kao predložak. Temeljito je redigiran i jezično dotjeran. Za novozavjetni tekst uzet je prijevod fra Ljudevita Rupčića u njegovu 2. izdanju. Taj je prijevod karakterističan po tome što su na njemu zajedno radili hrvatski bibličari i hrvatski književnici. Glavni urednici bili su književnik Jure Kaštelan i bibličar Bonaventura Duda, a urednici poznati jezikoslovac Josip Tabak i bibličar Jerko Fućak. Biblija se pojavila 1968. u Zagrebu u suizdanju izdavačkog poduzeća »Stvarnost« i HKD sv. Ćirila i Metoda. Bilo je to prvi put da je hrvatska Biblija tiskana u Zagrebu. (Ivan Dugandžić)
Preko 50000 artikala
Velika kolekcija naslova
Besplatna dostava
Za narudžbe iznad 70 €
Brza dostava
Hrvatska pošta - naš partner u dostavi
Sigurna kupovina
SSL certifikat i WSPay